Detta läste jag på en tub Colgate Sensitive:
Ny mild formulering. Speciellt utvecklad för att vara skonsam mot tänder och tandkött. Den avancerade formuleringen har en lugnande effekt på tandens nerv och bygger upp en skyddande sköld.
’Formulering’?? Intressant med en tandkräm som innehåller formuleringar… Visst i helvetet kan ett internationellt jätteföretag som omsätter miljarder kosta ut sig på en riktigt översättare och inte använda Google translate?! ’Sammansättning’ eller något liknande skulle jag vilja använda istället för ’formulering’ men jag är ju bara språkpolis så jag ska väl hålla käften och borsta tänderna bara…
Och vidare vill Amanda att jag ska fråga om det är ok med dialekter i tv. Hon gör någon undersökning i skolan och ska ta reda på vad som tycks om dialekter i tv. Så är det ok att det talas olika dialekter i tv? Är vissa dialekter ok medan andra inte är det? Rösta om detta här till höger så blir Amanda glad.
Ordet dom har översatt är ”FORMULA”. Det är vad som brukar stå på en massa olika produkter, o det är ett helt okej ordval, men… Formulering? Nej, nej o åter nej!!! Garanterat översatt med nåt kassare program än google translate! Kanske är det Betty som fått jobb som översättare? 😉 Skämt åsido… 🙂
Jag har sett att ’formula’ används i svenska men jag tycker inte att det är riktigt bra det heller. Det är ju ett engelskt ord och jag är skeptisk till att engelska ord används bara för att det ska låta märkvärdigt och klatschigt eller för att man inte orkar anstränga sig för att hitta lämpligt svenskt ord.
Om man kollar ordet ’formula’ med Google translate så föreslår den i första hand ’formel’ och i tredje hans ’formulering’ så jag tror, banne mig, att det kan ha använts för att översätta på tandkrämstuben.
Google translates förslag:
1. FORMEL
2. RECEPT
3. FORMULERING
4. FORMULÄR
5. VÄLLINGPULVER
Det var ju tur att de inte valde det sista alternativet 😀 /Kali
hahahaha..formulering? Nej, det är något man skriver eller säger! Men säger som Nilla, formula är ok!
Alltså, när det gäller dialekter! Jag fixar inte att höra vad skåningar säger! Det mesta i övrigt (inom gränser så klart) förstår jag. Men jag pratar bred värmländska själv, men i mitt yrke supportar jag hela Sverige och även om värmländskan lyser igenom kan jag inte använda vissa ord och jag anstränger mig för att inte vara för bred i dialekten för mina stackars ”kunder”. Skåningar skiter blankt i vad vi hör och förstår verkar det som.
Så länge det är normala svenska ord som sägs så tycker jag att de flesta dialekter är ok men när de använder en massa väldigt lokala ord och uttryck fattar man ju inte ett smack. Det skulle aldrig falla mig in att skriva i bloggen att jag är så lämmen att jag flännar och håller på kwammern å (Jag har sådan träningsvärk att jag gråter och håller på att svimma/storkna) just därför att det är obegripligt för större delen av befolkningen. Skulle aldrig använda de orden och uttrycken i tv heller för att många skulle missförstå men jag använder det ofta när jag pratar med de som bor här. Skåningarna verkar inte bry sig om sådant… Jag har också svårt för skånska, dels är det väldigt grötigt och de använder ord som jag aldrig har hört. Danska förstår jag faktiskt bättre än den bräkigare sortens skånska. /Kali
Jag hörde just i kväll ordet ”formulering” i tal i ett reklaminslag på tv för tandkräm. Jag tycker det är rent löjeväckande.